ента новостей

20:46
Россияне Карен Хачанов и Анастасия Павлюченкова пробились в 1/4 финала Уимблдона в одиночном разряде
22:54
Победительницей женской шахматной Высшей лиги стала петербурженка Анастасия Боднарук, набравшая 7 очков из 9
22:38
Петербургский шахматист Сергей Лобанов сумел пробиться в Суперфинал чемпионата России, заняв 5-е место в Высшей лиге
20:15
На трассе «Нарва» в лобовом ДТП с большегрузом погибли женщина и ребенок
20:05
В массовом ДТП на проспекте Народного Ополчения пострадали три человека
18:17
Уимблдон – 2025: Хачанов выиграл матч-триллер у Боржеша, Рублёв сыграет с Алькарасом, а Павлюченкова одержала волевую победу над Осакой
15:33
На развязке КАД с Пулковским шоссе перекроют две полосы движения на основном ходу и одну на съезде
10:43
В Приморском районе иномарка сбила 9-летнего мальчика
10:39
На улице Стойкости ликвидирован притон для занятия проституцией
10:35
Полицейские задержали "дропа" из Кузбасса, обманувшего пенсионера из Пушкина
10:30
Жители Петербурга оценили свои финансовые потери
10:12
Каковы последствия шторма в Петербурге
10:02
Визиты Путина были частыми
09:46
Сделок на рынке новостроек Петербурга стало меньше
01:47
5 июля в Батуми начнётся Кубок мира: в турнире принимают участие шесть российских шахматисток – Горячкина, Лагно, Гунина, Шувалова, Чарочкина и Шухман
23:51
Петербургская шахматистка Анастасия Боднарук после победы в 8-м туре Высшей лиги над Екатериной Гольцевой набрала 6,5 очков и обеспечила себе участие в Суперфинале чемпионата России
12:43
В Ленобласти женщина застрелила свою собаку
12:35
В Ленобласти в ДТП у деревни Дятлицы один человек погиб и двое пострадали
12:30
В Петербурге задержали двоих курьеров мошенников, обманувших пенсионерку с набережной канала Грибоедова
12:27
В Ленобласти задержали «дропа», обманувшего пенсионерку из Луги
12:25
На Арцеуловской аллее иномарка сбила трехлетнюю девочку
12:22
В Петербурге задержали грабителя, отобравшего серьги у женщины на Аэродромной улице
12:19
В Петербурге пенсионер отдал мошенникам 18 млн рублей
12:16
Мошенники стали звонить от имени школьных психологов
12:14
На развязке КАД с Таллинским шоссе на пять дней полностью перекроют съезд в Красное Село
12:08
В Петербурге мигранта задержали за кражу велосипеда
12:05
В Петербурге задержали юного «стрелка» по автобусу из игрушечного пистолета
09:52
Промышленность Санкт-Петербурга уверенно развивается
09:35
Борются с незаконной торговлей овощами и фруктами
09:18
Обсуждение запрета на продажу алкоголя до 21 года: что думают в Петербурге
Все новости
Питерец.ру » Статьи » Статьи о разном » Раздел 04 » Как определить качество перевода?

Как определить качество перевода?

Фото:
Freepik
Качество переведенного текста можно определить по наличию ошибок, перегруженных фраз, недостоверному переносу культурных и лингвистических особенностей исходного материала. Для проверки рекомендуется

Качественный перевод одинаково важен и при заключении договоров, и при работе с научной или медицинской литературой. Для получения корректного результата обращаются в специализированные фирмы, такие как techperevod-nch.ru, l-academy.online, primeveda.com. Однако при первом сотрудничестве с любым специалистом рекомендуется проверять его работу. Актуальным становится вопрос, как проверить переведенный текст, особенно при незнании искомого языка.

На что обратить внимание?

При проверке перевода обращают внимание на следующие факторы:

  • неподходящие фразы и словосочетания – к таковым относят перенасыщенные речевые обороты, что часто проявляется на фоне непонимания устойчивых выражений на языке оригинала;
  • орфографические и пунктуационные ошибки – могут возникать как из-за небрежности переводчика, так и из-за невнимательности редактора, в обоих случаях текст не может считаться качественным;
  • культурная адаптация – в каждом языке имеются свои особенности, отражающие культуру соответствующего этноса, попытка дословно перевести текст должна сопровождаться соответствующим пояснением, в ряде случаев прибегают к поиску аналогов.

Для людей, знакомых с языком оригинала, важным показателем становится перенос устойчивых выражений и цитат. Если они переведены некорректно и теряют свой смысл и значение, стоит поискать другого переводчика.

При незнании языка, проверить качество можно следующими способами:

  • привлечь человека, хорошо владеющего двумя языками и понимающего специфику использования различных выражений;
  • нанять другого переводчика и сравнить результаты двух работ;
  • заказать обратный перевод и сравнить результат с оригиналом.

Для специализированных текстов проверка требует более серьезного подхода. К ним относят научные, медицинские, юридические и другие тексты, информация в которых должна быть точной, не допускающей двоякого толкования. К работе с такими текстами должен привлекаться специалист с соответствующим профильным образованием. Проверить результат можно через привлечение такого же специалиста, если у него возникают сложности при прочтении полученной работы, то с переводом есть проблемы.

Требования к переводчику

Для получения качественного перевода специалист должен обладать следующими качествами:

  • идеальное владение языком с пониманием всех культурных особенностей;
  • профильное образование в соответствующей тематике;
  • заинтересованность в результате.

Обращают внимание и на дополнительные возможности. При наличии команды специалистов можно рассчитывать на более качественную проверку текста и исключение ошибок.

Добавьте комментарий

Войти через

Похожие публикации

Наверх