ента новостей

11:40
Сольный концерт Григория Чернецова «Признание в любви»
11:28
В Ленобласти на трассе «Кола» в ДТП с грузавиками погид водитель «Лады»
11:22
Во Фрунзенском районе в ДТП пострадала 4-летняя пассажирка иномарки
11:18
В Пушкине задержали подозреваемых в ограблении пенсионера
11:12
В Петербурге мужчина потушил Вечный огонь на Марсовом поле
15:43
В Мариинском дворце состоялось открытие фестиваля «Книжный Маяк Петербурга»
15:09
Беглов провёл в Смольном рабочую встречу с Эллой Памфиловой
13:30
В восьми районах Петербурга планируются ограничения дорожного движения
13:27
В Петербурге световые проекции украсят фасады зданий к Дню защитника Отечества
12:40
В Петербурге «форточника» из Махачкалы изобличили еще в двух кражах
12:37
В Невском районе с поличным задержали курьера мошенников
12:33
В Петербурге задержали подозреваемого в поджоге иномарки в городе Пушкин
12:29
В Невском районе задержали студентов, ограбивших продавца телефона
12:25
В Петербурга раскрыто убийство 17-летней давности
09:48
Беглов вручил награды командирам ЛенВО и 6-й гвардейской Ленинградской армии ВВС и ПВО ВКС РФ
09:33
Выставка «Нон-финито»
20:29
В Петербурге задержали подозреваемого в обмане пенсионерки из Сесерорецка
20:25
В Петроградском районе иномарка насмерть сбила пожилую женщину
20:20
В Петроградском районе задержан мужчина подозреваемый в разбое
13:21
Беглов и Бельский вручили ветеранам боевых действий документы на новые квартиры
12:48
В Музее Набокова СПбГУ откроется выставка сенсорной живописи «Чувствую кожей»
11:12
В Ленобласти подросток подозревается в сбыте и покушении на сбыт поддельных денег
11:01
Петербург подтвердил лидерские позиции в Национальном рейтинге качества жизни
10:48
В Петербурге молодые полицейские приняли Присягу
10:45
В Петербурге «Мясокомбинат им. С. М. Кирова» признали как достопримечательное место
10:43
Студотрядам Герценовского университета вручены благодарности вице-спикера Законодательного собрания Санкт-Петербурга
10:41
8 марта Золотые хиты оперетт в Эрмитаже
10:40
«Иван Сусанин» как ответ на репарации — и спор вокруг усадьбы в центре Москвы
09:29
В Ленобласти утвердили льготные тарифы на электроэнергию для льготников
09:19
Беглов провёл в Смольном рабочую встречу с губернатором Вологодской области
Все новости
Питерец.ру » Статьи » Образование, обучение » Иностранные языки » Преподавание и перевод: на чем остановить выбор?

Преподавание и перевод: на чем остановить выбор?

Фото:
PiXABAY
Расскажем о различиях в преподавательской и переводческой деятельности, о возможности совмещать репетиторство и работу устным или письменным переводчиком.

Многие выпускники вузов, получившие образование по специальности “перевод и переводоведение” или “лингвистика”, задумываются о том, кем работать после окончания альма-матер. Влиться в переводческую деятельность сложно без портфолио, рекомендаций и опыта. Заняться же репетиторством еще в университете значительно проще, это факт. Как же определиться с видом деятельности, расскажем далее.

Совмещаем перевод и преподавание

В одном любопытном интервью на сайте питерского бюро переводов практикующий устный переводчик поделился мнением насчет совмещения преподавания и переводческого ремесла. По словам специалиста, в регионах устный перевод не так востребован, как в столицах, из-за чего приходится находить новые пути заработка, в том числе зарабатывать на преподавании, репетиторстве.

Давать частные уроки многие студенты начинают задолго до выпуска, т. к. на это действительно есть спрос, а цены на урок от будущего выпускника ниже - людям выгоднее заниматься со студентами, чем с состоявшимися преподавателями. Не всегда заказчики занятий по иностранному языку смотрят на опыт, уровень образования или любые другие подтверждения квалификации специалиста. Поэтому препятствий к началу этой деятельности меньше.

По-другому дело обстоит с переводом. Стать, например, устным переводчиком тяжелее, как минимум морально. Выпускник чувствует большую ответственность, боится даже попробовать себя на таком поприще. К тому же не каждое бюро готово взять к себе неопытного переводчика.

Преподавание – это призвание

Нельзя сказать, что опыт крайне необходим только в переводе. Хороший преподаватель формируется не сразу, более того, к этому должна быть определенная предрасположенность, связанная с развитием таких качеств характера, как терпение и толерантность, внимательность к деталям, умение расположить к себе учеников – харизма, умение заинтересовать.

Из-за нехватки некоторых качеств многие репетиторы все-таки отказываются от этой деятельности. При качественной подготовке к занятию, которая занимает много времени, преподаватель сталкивается с учениками, у которых нет мотивации и желания заниматься языком. Пробудить у учащихся интерес, увлечь предметом в такой ситуации жизненно необходимо, а если репетитор или преподаватель этого сделать не может, такие занятия вгоняют его в депрессию…

Хочу работать переводчиком

Поработав преподавателями, часть специалистов пробуют себя в письменном переводе. Работу находят либо в бюро, либо на биржах, где непосредственного контакта с людьми в процессе работы меньше. Это оказывается преимуществом для одних и неприятной издержкой производства для других. Да, в письменном переводе больше взаимодействия происходит с компьютером, cat-программами, словарями. Кому-то становится скучно и тяжело находиться в изоляции (по большей части это касается фрилансеров), но в этом есть некоторая свобода, в том числе и в формировании графика работы.

Другой путь — устный перевод, здесь общения предостаточно. Но у многих переводчиков возникает новый стресс из-за большой ответственность во время «публичного выступления» перед участниками переговоров или конференций при последовательном переводе и сильное напряжение от концентрации внимания во время синхронного перевода. Еще один нюанс, о котором уже шла речь, трудно найти стабильный заработок, работая только устным переводчиком в маленьком городке, куда редко заезжают иностранцы. В любом случае каждому выпускнику придется сделать тот или иной выбор в профессии.

Если вы решите заняться устным переводом, обязательно ознакомьтесь с информацией о нюансах работы синхронного и последовательного переводчиков (можно прочитать здесь).

Яндек.Дзен

Добавьте комментарий

Войти через

Похожие публикации

Наверх