Рекламная служба петербургского метрополитена официально запретила организаторам выставки "Алиса в Стране чудес" использование слов из
перевода сказки Льюиса Кэрролла. В частности это касается определения "чудесатая выставка", которое планировалось на афише. Напомним, что
выражение "все страньше и страньше! все чудесатее и чудесатее!" кэрролловская Алиса говорит в самом начале второй главы, когда она начала стремительно увеличиваться в размерах, выпив из волшебного бутылька. По словам сотрудников метрополитена, в русском языке такого слова не существует, а значит его использование на рекламных носителях запрещено.
Организатор выставки Мария Милютина: "Слово "чудесатый" применительно к "Алисе в Стране чудес" появилось в переводе Нины Демуровой, ставшем
ныне каноническим. Первоначально мы открыли нашу выставку в Москве в потрясающей старинной усадьбе Салтыковых-Чертковых, и везде в рекламе даже использовали выражение "чудесатый особняк", чтобы показать таким образом всю необычность нашей выставки, нестандартность ее формата. Поэтому для нас был полнейшим сюрпризом запрет этого выражения в Петербурге. Однако я уверена, что здравый смысл все же победит, и нам разрешат это выражение, ведь это по сути цитата из знаменитейшего перевода книги".
Выставка "Алиса в стране чудес" откроет для Санкт-Петербурга новое выставочное пространство "Атриум" на Невском и будет работать с 27 декабря по 27 марта.